|
點我下載
Erlkönig
Johann Wolfgang von Goethe
歌詞:
Wer reitet so spilt durch Nacht und Wind? 誰在深夜,頂著風,騎馬奔馳?
Es ist der Vater mit seinem Kind; 是一位父親帶著他的孩子;
Er hat den Knaben wohl in dem Arm, 他把孩子摟在懷裡,
Er fasst ihn sicher,er hält ihn warm. 抱緊他,讓他暖活。
“Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?”
"我兒,你為何驚恐地把臉藏起來呢?"
“Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?”
"父親,難道您沒看到那魔王? 戴著皇冠穿著長袍?"
“Mein Sohn, es ist em Nebeistreif.”
"我兒,那只是一道白霧。"
“Du liebes Kind, komm, geh mit mir!
"親愛的孩子,來,跟我走!
Gar schöne Spiele spiel ich mit dir;
我要和你玩有趣的遊戲;
Manch bunte Blumen sind an dem Strand,
河岸邊開滿花朵,
Meine Mutter hat manch gülden Gewand.”
我的母親有許多金色的衣裳。"
“Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,
"父親,父親,你聽不見嗎,
Was Erlenkönig mir leise versprich?”
那魔王輕聲對我的許諾?"
“Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind:
"安靜點,不要鬧,我的孩子;
In dürren Blättern säuselt der Wind.”
那是風吹枯葉的聲音。"
“Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?
「俊美的孩子,你要跟我走嗎?
Meine Töchter sollen dich warten schön;
我的女兒們會細心伺候你;
Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn
她們夜夜起舞
Und wiegen und tanzen und singen dich ein.”
為你歌,為你舞,搖你入睡。」
“Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort
「父親,父親,你看不見
Erlkönigs Töchter am düstern Ort?”
那在暗處魔王的女兒們嗎?」
“Mein Sohn, mein Sohn, ich seh es genau,
「我兒,我兒,我看得很清楚
Es scheinen die alten Weiden so grau.”
那是棵閃著灰光的老柳樹」
“Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt,
「我愛你,你美麗的身體吸引我;
Und bist du nicht willig, so brauch ich Gewalt.”
如果你不就範,我就用強。」
“Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!
「父親,父親,現在他抓到我了!
Erlkönig hat mir ein Leids getan!”
魔王弄得我痛苦難當!」
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind, 那位父親,一陣顫慄,騎得更快,
Er hält in dem Armen das ächzende Kind, 緊抱著呻吟的孩子,
Erreicht den Hof mit Müh und Not; 千辛萬苦奔到家園;
In seinen Armen das Kind war tot. 可是懷中的孩子卻已死亡。 |
|